Прем’єра фільму відбулася саме мовою оригіналу на підтримку національної програми вивчення та популяризації іноземних мов Україна speaking, що реалізується ініціативою GoGlobal та партнерами. Метою кампанії є зробити знання іноземних мов українцями нормою життя та відкрити для нашої держави нові культурні та економічні можливості. У країнах Європи прокат фільмів мовою оригіналу із субтитрами вже давно став нормальною практикою, до якої має долучитися й Україна.
“Міст шпигунів” вже другий фільм, що вийшов на українські кіноекрани мовою оригіналу. Тижнем раніше у кінотеатрах вийшла англомовна прем’єра захоплюючого “Франкенштейна”. Це одні із перших спроб виходу контенту мовою оригіналу на масовому українському ринку. Вже наприкінці грудня на екранах з’явиться мультфільм, на якому і діти зможуть повправлятися у англійській мові “Снупі і Чарлі Браун: малишня”. На перших фільмах дистрибютори та кінотеатри тестують запит українців на фільми без дублювання. В наступному році планується запровадження сеансів мовою оригіналу в нормальну практику кінотеатрів.
“В Україні потрібно створити моду на перегляд фільмів без дубляжу. Це той шлях, яким ми можемо залучити молодь, привити їй любов до іноземних мов. Водночас це один із найефективніших і дешевих способів вивчити іноземну мову,” – зазначив під час презентації фільму народний депутат та засновник ініціативи GoGlobal Мустафа Найєм.
Прем’єру “Мосту шпигунів” мовою оригіналу відвідали посол Великобританії в Україні Джудіт Гофф, радник з питань преси, освіти і культури, Посольство Сполучених Штатів Америки Конрад Тернер, заступник Міністра освіти Олег Дерев’янко, заступник Міністра закордонних справ Олена Зеркаль, головний редактор РБК Україна Денис Безлюдько, журналіст Павло Шеремет та інші. Запровадження такої практики у вітчизняний кінобізнес не має на меті витіснити фільми з дубляжем державною мовою. Кінострічки мовою оригіналу мають стати додатковим інструментом для вивчення мов. Як показує досвід країн-сусідів України, прокат фільмів мовою оригіналу позитивно впливає на рівень володіння населення іноземними мовами. Водночас відсутність дубляжу дає можливість почути голоси та сміх й сповна насолодитися грою улюблених акторів.